パンテーン
2005年 08月 02日
日本でも多分まだ生き延びているであろう
シャンプー&リンスのパンテーンですが・・・
こっちの人の発音だと
「パンティン」
または
「最後のンが聞こえない状態」
(前後の音がかぶってたりする場合)
にしか聞こえません。(私だけ?)
商品名を英語からカタカナに直すときには
または日本語で発音するときどうするのか案を出すときは
社内会議で激論になってるのかもしれません。
「できるだけ高級感が感じられる名前がいいなー (゜-゜)」
「パンティンですよっ 変えようがありません(ーー゛)」
「田舎のスナックにありそうな名前だな ^_^;」
「『株式会社パンティン』だったら 派遣会社っぽいですよね(・。・;」
「今は社名を考えてるんじゃないんだよ、チミィ~ (- -”)/~~~」
「パンティ(ン)が実際の発音なんですけど( ̄д ̄)??」
「日本でそれはやばいでしょー(゚Д゚;≡;゚Д゚)?」
みたいな?
結局パンテーンだったから成功したのかもね。
よかったね。
シャンプー&リンスのパンテーンですが・・・
こっちの人の発音だと
「パンティン」
または
「最後のンが聞こえない状態」
(前後の音がかぶってたりする場合)
にしか聞こえません。(私だけ?)
商品名を英語からカタカナに直すときには
または日本語で発音するときどうするのか案を出すときは
社内会議で激論になってるのかもしれません。
「できるだけ高級感が感じられる名前がいいなー (゜-゜)」
「パンティンですよっ 変えようがありません(ーー゛)」
「田舎のスナックにありそうな名前だな ^_^;」
「『株式会社パンティン』だったら 派遣会社っぽいですよね(・。・;」
「今は社名を考えてるんじゃないんだよ、チミィ~ (- -”)/~~~」
「パンティ(ン)が実際の発音なんですけど( ̄д ̄)??」
「日本でそれはやばいでしょー(゚Д゚;≡;゚Д゚)?」
みたいな?
結局パンテーンだったから成功したのかもね。
よかったね。
by sakuranosoushi
| 2005-08-02 07:59
| 書きっぱ/leisure